
Sebran-koegre souwe-on-nafde on kont vi noogo
الوسائل المفيدة في الحياة السعيدة بلغة موري Sebran-koegre: “souwe-on-nafde on kont vi noogo” Sebra goulousg – sabaabo: ya Sebra soba- hon wa tog sore liban -tibisg sabaab yinga – ta yind sebre (vim la bas rabeem) dile Carnegie-americ biiga- ki ta goulous -sebran. (1) Liimongo ne wind- la toum songo: liimongo ya- sabaabo touf yi sougri soba- la fyare ne wind son poui on kounfo. (2) man neere on toug neba ne gomde la toumaa: ne neere toumbo- watne neere...
Sebran-koegre souwe-on-nafde on kont vi noogo
الوسائل المفيدة في الحياة السعيدة بلغة موري
Sebran-koegre:
“souwe-on-nafde on kont vi noogo”
Sebra goulousg – sabaabo: ya Sebra soba- hon wa tog sore liban -tibisg sabaab yinga – ta yind sebre (vim la bas rabeem) dile Carnegie-americ biiga- ki ta goulous -sebran.
(1) Liimongo ne wind- la toum songo: liimongo ya- sabaabo touf yi sougri soba- la fyare ne wind son poui on kounfo.
(2) man neere on toug neba ne gomde la toumaa: ne neere toumbo- watne neere la rigd wiinga
(3) soglou menga ne bangre boobo- la toum sonma: a- soungda adem bii-ga- ta- yama gande.
(4) tags- soung raar fan: ra sanmoun souri ne sen looge la sen- on watye- nabiyam ra kota wend- yi rinda.
(5) wend your tengr wousg- wousgo: a- soungda adem bii-ga- ta-souran tal- laafi.
(6) ban wend- neema-son solg- la-son vinge fo-zougou: ta- song da foo- ne- zend bark pousgo .
(7) giese – mpataa foo: ta- songda foo touf- pous wend baraka- laa sesden soun sanga.
(8) yiim son- loogie: ti on looge loogam, ta- tiigre paasda soun saanga
(9) wend kosgo: kos- wend taa - malgo laasran- laf diina- laf dounia
(10) tin toogo: ta san- wa wa – a kaa - lingd foo ye.
(11) raa- tags yele- on kabe, ta yaolon namsd foo: taa yitaa sabaabo- on kont foo tags wienga laa bance
(12) boblou- menga nee wiende: ti nininga on boblaa mienga ne wende a cequedalaam
(13) maan sougrii- ne neba- wienga- laa ob san toudgi foo hakee pouga: tii adem biig faan tara zanga.
(14) raa soglou- menga- ne son pa nafde- fooye: wa foo son toog man sougri ne yel baida- bii tong yell bonsan.
(15) viiman- yaa biil fou- bii ra pidsa ne sa pa sombie .
(16) soun samsan woosga faa- yaa ne- sabaab son paa- hakiikye.
(17) raa san mon souri nee neba nams yee- neeba namsg yaa minsa la paamda.
(18) foo viima pogda foo tagsgan - fo san tags nafd foo fo diina bi fo douni fo viima yita sombo ka rin fo viima yi ta yin lebende.
(19) ra goun bark pousg ne ba- ne gie- fo san man neere ne neds tar hakie fo zougou bie pa tar hakie fo zougou- gon yooba – win negin.
(20) soglou menga nee san nafd foo: toum weisan yaa sa baabo wat nen sou sanga.
(21) sees toum san be fo zougou a wakatan- ka rin wata ka tongon toum ye
(22) reng toum nigan - on soum ne renre la fo son nonge la rique yam basm yam ramnengin

Sebran-koegre souwe-on-nafde on kont vi noogo
Scan QR Code | Use a QR Code Scanner to fast download directly to your mobile device

( وماهو على الغيب بضنين ) viņš nav skops attiecībā uz atklāsmi, nedz arī slinko vēstījuma nodošanā un mācīšanā, bet gan sniedz visas zināšanas, kuras cilvēks ir gatavs saņemt, atšķirībā no zīlniekiem." Zīlnieki neko nedod, nemāca un nesniedz zināšanas, kuras apgalvo zinām, izņemot par samaksu.
April 22, 2025