عبس
'Abasa
He Frowned
1 - 'Abasa (He Frowned) - 001
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Intumwa (nyakugira amahoro n’impuhwe z’Imana Allah) yaranyinyiriwe mu maso, irirengagiza;
2 - 'Abasa (He Frowned) - 002
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
Bivuye ku kuza kw’impumyi Abdullaahi mwene Ummu Maktuum yaje iyigana ngo iyibaze[1].
[1] Ico gihe, Intumwa yariko irararikira abatware b’Abakorayishi kwinjira mu bwislamu.
3 - 'Abasa (He Frowned) - 003
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Ntumwa y’Imana! Ni igiki cogutuma umenya ukuri kw’ikimuzanye, kumbure hari n’aho yokwiyeza!
4 - 'Abasa (He Frowned) - 004
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
Canke ikibuka, ukwo kwibuka kukayungura.
5 - 'Abasa (He Frowned) - 005
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
Nayo uwibona ko yikenuye, ntashake kwumvira Imana Allah;
6 - 'Abasa (He Frowned) - 006
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Ni we witwararitse kwumviriza!
7 - 'Abasa (He Frowned) - 007
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Kandi nta mwikomo kuri wewe mu gihe atokwiyeza.
8 - 'Abasa (He Frowned) - 008
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
Nayo uwuje akugana n’umwitwarariko nta ngere, akaza anyaragasa;
9 - 'Abasa (He Frowned) - 009
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
Kandi anatinya ibihano vy'Imana Allah, ashaka ubugororotsi;
10 - 'Abasa (He Frowned) - 010
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
Ni we utitayeho ngo umwumvirize.
11 - 'Abasa (He Frowned) - 011
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
Si ukwo namba Ntumwa y’Imana! Mu vy’ukuri iki gisomwa ca Qor’ani, ni urwibutso kuri wewe no ku bandi bose.
12 - 'Abasa (He Frowned) - 012
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Uwushaka rero aribuka Imana Allah akurikire Qor’ani ntagatifu;
13 - 'Abasa (He Frowned) - 013
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
Iri ku mpapuro zubahitse;
14 - 'Abasa (He Frowned) - 014
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
Zubashwe, zisukuye, zitagira akanenge;
15 - 'Abasa (He Frowned) - 015
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
Zanditswe n’iminwe y’abanditsi bahishurira Intumwa amajambo y’Imana Allah;
16 - 'Abasa (He Frowned) - 016
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
Abamalayika batagatifu, beranda.
17 - 'Abasa (He Frowned) - 017
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Umuntu w’umugarariji yaravumwe; mbega yafashwe n’iki gituma yimonogoza mu kugarariza!
18 - 'Abasa (He Frowned) - 018
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
Mbega, ntabona ico Imana Allah Yamuremyemwo!
19 - 'Abasa (He Frowned) - 019
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Yamuremye mw’ima ry’intanga, Iraheza Iramutegekaniriza ubuzima bwiwe;
20 - 'Abasa (He Frowned) - 020
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Hanyuma Imutomorera inzira y’iciza n’iy’ikibi;
21 - 'Abasa (He Frowned) - 021
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
Iraheza Iramwica, Iramushingura mu cubahiro;
22 - 'Abasa (He Frowned) - 022
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Hanyuma igihe Yabishatse, Izomuzura, Imusubize ubuzima, kugira Imuharurire Inamuhembere ivyo yakoze.
23 - 'Abasa (He Frowned) - 023
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Nateshwe ate, arahumba! Ntarakora ivyo Imana yiwe Rurema Yamutegetse mu mabwirizwa.
24 - 'Abasa (He Frowned) - 024
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Maze umuntu nabanze yitegereze ukuntu Twaremye imfungurwa zimubeshejeho.
25 - 'Abasa (He Frowned) - 025
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
Si ivy’imbeshere, Twebwe Allah Twarasukiriye amazi y’imvura kw’isi;
26 - 'Abasa (He Frowned) - 026
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
Hanyuma Twatura isi imigaga ibiterwa bitanguye kugonda;
27 - 'Abasa (He Frowned) - 027
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
Maze Tuyinagishako intete;
28 - 'Abasa (He Frowned) - 028
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
Imizabibu n’ivyatsi vy’ibitungwa;
29 - 'Abasa (He Frowned) - 029
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
Imizayituni n’itende;
30 - 'Abasa (He Frowned) - 030
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
Amashamba atotahaye azitanye;
31 - 'Abasa (He Frowned) - 031
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
Ibiti vy’ivyamwa bitandukanye hamwe n’uburagiriro;
32 - 'Abasa (He Frowned) - 032
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Twaremye ivyo vyose, kugira muryoherwe, mwebwe n’ibitungwa vyanyu, muvyikoreko.
33 - 'Abasa (He Frowned) - 033
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Igihe rero humvikanye ijwi nziba-matwi ry’inzamba yo kuzuka;
34 - 'Abasa (He Frowned) - 034
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
Umusi umuntu azohunga mwenewabo kubera intureka;
35 - 'Abasa (He Frowned) - 035
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Akanahunga nyina wiwe, na se wiwe;
36 - 'Abasa (He Frowned) - 036
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Umugore wiwe, n’ibibondo vyiwe;
37 - 'Abasa (He Frowned) - 037
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Umuntu wese, kuri uwo musi azoba arajwe ishinga n’ibimuhanze ku gatwe kiwe.
38 - 'Abasa (He Frowned) - 038
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
Uwo musi, abemeramana bazosayangana mu maso;
39 - 'Abasa (He Frowned) - 039
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
Batwengatwenga, akanyamuneza nta ngere kabasya.
40 - 'Abasa (He Frowned) - 040
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
Uwo musi, hari n’abandi bazoba buzuye inkungugu mu maso, bajumarariwe;
41 - 'Abasa (He Frowned) - 041
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
Bijiriwe, babuze ayo bacira n’ayo bamira, bagayitse.
42 - 'Abasa (He Frowned) - 042