نبی صلی اللہ علیہ وسلم کون ہیں اور انہوں نے ہمیں کیا تعلیم دی ہے؟ : یہ اردو زبان میں ایک کتابچہ ہے جسے ڈاکٹر ہیثم سرحان نے لکھا ہے، اس میں نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم، دینِ اسلام اور اسلامی اصولوں کی عظمت و بلندی کو بیان کیا گیا ہےـ
Chi è il Profeta صلى الله عليه وسلم e cosa ci ha insegnato?
من هو النبي صلى الله عليه وسلم وماذا علمنا؟ كتيب باللغة الإيطالية ، ألفه الدكتور هيثم سرحان، يبين فيه عظمة النبي صلى الله عليه وسلم وعظمة الدين والمبادئ التي جاء بها.
Chi è il Profeta, che la pace e le benedizioni di Dio siano su di lui, e che cosa ci ha insegnato? Un opuscolo in lingua italiana, scritto dallo Shaikh Dr. Haitham Sarhan, in cui mostra la grandezza del Profeta, che la pace e le benedizioni di Dio siano su di lui, la grandezza della religione e i principi con i quali è venuto
Ibintu kamere muntu yemeza ikanabishishikariza hanyuma n’amategeko y’idini akabishimangira
Ibintu kamere muntu yemeza ikanabishishikariza hanyuma n’amategeko y’idini akabishimangira
Ni uko tugomba kuyisenga yonyine itagira uwo ibangikanye nawe, hanyuma ukemera guca bugufi kuri yo, Ukurikiza amategeko yayo, wirinda ibyo yabujije, wemera ibyo yavuze, ko ari iyoboka mana ryiza, no kwemera ukuri, no gukora ibikorwa byiza bitanga umusaruro mwiza, Iyoboka mana rero rishingiye kuri ibi bintu: Gukunda no Gukuza, Umusaruro wabyo: Ni ukwiyegurira imana no kwihangana.
രുദ്ധപ്രകൃതി തേടുന്നതും മതം അംഗീകരിച്ചതുമായ കടമകള് മുഹമദു ബ്നു സ്വാലിഹുല് ഉസൈമീന്
രുദ്ധപ്രകൃതി തേടുന്നതും മതം അംഗീകരിച്ചതുമായ കടമകള് മുഹമദു ബ്നു സ്വാലിഹുല് ഉസൈമീന്
حقوق فطرت جن كى طرف بلاتی ہے اور شريعت نے مقرر کیا ہے
ملخص حُقوق دعت إليها الفطرة وقرَّرتها الشريعة باللغة العربية لابن عثيمين رحمه الله
ملخص
خلاصه
Tóm lược
حُقوق دعت إليها الفطرة وقرَّرتها الشريعة باللغة العربية لابن عثيمين رحمه الله
حقوق فطرت جن كى طرف بلاتی ہے اور شريعت نے مقرر کیا ہے
مولف فضيلة الشيخ ابن عثيمين رحمه الله
các quyền lợi mà bản năng kêu gọi và được thừa nhận bởi luật Shari’ah bằng tiếng Ả-rập của Ibnu ‘Uthaimin – Ro hi ma hul lo hu ta ‘a laa –
1ـ حقُّ الله تعالى
أن تعبده وحده لا شريك له، وتكون عبدًا متذللا خاضعا له، ممتثلا لأمره، مجتنباً لنهيه، مصدِّقا بخبره، عقيدة مثلى، وإيمانٌ بالحق، وعمل صالح مثمر، عقيدة قوامها: المحبة والتعظيم، وثمرتها: الإخلاص والمثابرة.
- الله تعالى كا حق
یہ کہ تم عبادت كرو اكيلے اللہ کی جس كا كوئى شريك نهيں، اور اس كے مطيع اور فرماں بردار بندے بنو، اس کے احکامات کی تعمیل کرتے ہوئے، منع کردہ باتوں سے رکتے (بچتے) ہوئے، یہ ايك ايسا عقیدہ ہے جس کی بنیاد محبت اور تعظيم ہے اور اس کا نتیجہ اخلاص اور استقامت هے.
1- Quyền của Allah Tối Cao:
Chỉ thờ phượng một mình Ngài, không tổ hợp cùng Ngài bất cứ gì, trở thành một nô lệ phục tùng Ngài, tuân theo mệnh lệnh của Ngài, tránh những điều cấm đoán của Ngài, tin vào thông tin của Ngài. Một niềm tin giống đúng mực, một niềm tin vào sự thật, và một hành động chính đáng hiệu quả. Một niềm tin có nền tảng là: tình yêu và sự tôn vinh, và kết quả của nó là: Ikhlas (sự chân thành) và kiên nhẫn.
2ـ حقّ رسول اللّه ﷺ
توقيره، واحترامه، وتعظيمه؛ التَّعظيم اللائق به، من غير غلوٍّ ولا تقصير.
وتصديقه فيما أخبر به من الأمور الماضية والمستقبَلة، وامتثال ما به أمر، واجتناب ما عنه نهى وزجر، والإيمان بأن هديه أكمل الهدي، والدفاع عن شريعته وهديه.
- رسول الله ﷺ كا حق:
ان كی تعظیم و توقير اور احترام؛ تعظیم ایسی جو ان کے (مقام و مرتبہ کے) لائق اور غلو اور تقصير (كمى بيشى) سے پاک ہو۔اور ماضى اور مستقبل كے بارے میں ان کی بتائی ہوئی خبروں کی تصديق كرنا، اور ان كے احكامات كى تعمیل، اور جس پر ڈانٹا یا منع کیا اس سے رک جانا، اور ان کی دکھائی ہوئی راہ ہدایت ہی سب سے اکمل ہے ، اور ان کی شریعت و رہنمائی کا دفاع كرنا ان كا حق هے.
2- Quyền của Sứ Giả của Allah – Sol lol lo hu ‘a lai hi wa sal lam –:
Tôn kính, kính trọng, tôn vinh Người, đề cao vị trí của Người một cách phù hợp, không cường điệu hoặc xơ xài.
Tin tưởng vào những gì được Người báo về mọi vụ việc trong quá khứ và tương lai, tuân thủ theo những điều Người chỉ bảo, tránh những điều Người cấm và khiển trách, một lòng tin rằng sự hướng dẫn của Người là hướng dẫn toàn vẹn và ra sức bảo vệ giáo luật và sự hướng dẫn của Người.
3ـ حقوق الوالدين
تبرهما، وذلك بالإحسان إليهما قولًا وفعلا بالمال والبدن، وتمتثل أمرهما في غير معصية الله، وفي غير ما فيه ضرر عليك.
- والدين كے حقوق
والدين كے ساتھ حسن سلوک كرو، اور يہ قول وفعل اور مال وجان سے ہوگا، اور الله کی معصيت اور آپ کے لئے نقصان يا تكليف ده بات کے علاوه ان كے حكم كى تعميل كرنا والدين كا حق هے۔
3- Quyền của cha mẹ:
Đối xử tốt với cha mẹ bằng lời nói và hành động nhẹ nhàng, phục vụ cha mẹ bằng tiền bạc và sức lực, nghe theo lời cha mẹ trong khuôn khổ không nghịch Allah và không gây hại bản thân.
4ـ حقُّ الأولاد
1ـ التربية؛ وهي تنمية الدين والأخلاق في نفوسهم حتى يكونوا على جانب كبير من ذلك
2ـ أن ينفق عليهم بالمعروف من غير إسراف ولا تقصير
3ـ ألا يفضل أحدا منهم على أحد في العطايا والهبات
- اولاد كا حق
1: تربيت : ان ميں دين اور اخلاق كى نشو نما كرنا يها ں تك كه وه ان كى شخصيت كا حصه بن جائے.
2: يه كه ان پر مناسب طريقےسے بغير اسراف اور كنجوسى كے خر چ كريں.
3:يه كه تحفه يا كچھ بھى دينے ميں كسى ايك كو دوسر ے پر ترجيح نه ديں.
4- Quyền của con cái:
1- Quan tâm việc giáo dục con cái về mặt tôn giáo và rèn luyện đạo đức trong tâm hồn của chúng để nó chiếm vị trí ưu thế trong lòng chúng.
2- Cấp dưỡng hợp lý cho chúng, không phung phí hoặc thiếu hụt.
3- Luôn công bằng giữa các con trong ban phát và quà tặng.
5ـ حقوق الأقارب
أن يصل قريبه بالمعروف؛ ببذل الجاه، والنفع البدني، والنفع المالي بحسب ما تتطلبه قوة القرابة والحاجة.
- رشته دارو ں كے حقوق
يه كه رشته دارو ں سے ا چھے طريقه سے صله رحمى كرے، قرابت اور ضرورت كا خيال ركھتے هوئے مكمل كوشش كے ساتھ مالى يا جسمانى طور پر مدد كر ے .
5- Quyền của họ hàng:
Duy trì mối quan hệ họ hàng theo cách đúng mực, uy tín, giúp đỡ họ bằng thể lực và tài chính tùy thuộc vào mức độ thân thiết và mức độ thiếu thốn của từng người.
6ـ حقّ الزوجين
أَن يعاشر كل منهما الآخر بالمعروف وأن يبذل الحق الواجب له بكل سماحة وسهولة من غير تكرّه لبذله ولا مماطلة.
من حقوق الزوجة على زوجها: أن يقوم بواجب نفقتها من الطعام والشراب والكسوة والمسكن وتوابع ذلك، والعدل ببن الزوجات.
من حقوق الزوج على زوجته: أن تطيعه في غير معصية اللّه، وأن تحفظه في سره وماله، وألا تعمل عملا يضيع عليه كمال الاستمتاع.
- خاوند بيوى كا حق
يه كه ان ميں سے هر ايك دوسرے کے ساتھ حسن سلوک سے رهے، اور بغير كسى كراهت و تاخير كے ا پنا ا پنا حق ادا كرنے كى كوشش كريں .
خاوندپر بيوى كے حقوق ميں سے هے كه: وه بيوى كے نفقه جيسے كھاناپينا، لباس، رهائش اور ديگر ضروريات پورى كرے اور اور بيويوں كے درميان عدل كرے.
بيوى پر خاوند كے حقوق:يه كه غير معصيت ميں اس كى فرماں بردارى كرے, اور اس كے رازوں اور مال كى حفاظت كرے، اور ايسا كوئى كام نه كرے جو اس كے مكمل استمتاع كو ضائع كر دے.
6- Quyền của vợ chồng:
Sống tử tế với nhau và nhường nhịn nhau một cách khoan dung, tôn trọng quyền của người kia mà không có bất kỳ sự ép buộc hay trì hoãn nào trong việc thực hiện các quyền của nhau.
Trong số các quyền của chồng đối với vợ là làm tròn bổn phận cấp dưỡng cho người vợ về đồ ăn, thức uống, quần áo, nhà ở và phải thường xuyên và phải đối xử bình đẳng với tất cả các người vợ của mình.
Trong số các quyền của vợ đối với chồng là nghe theo lời chồng trong khuôn khổ không bất tuân Allah, bảo vệ bí mật và tài sản của chồng, và không làm điều gì đó có thể làm hỏng sự hưởng thụ của chồng.
7ـ حقوق الولاة والرعية
حقوق الرعية على الولاة: أن يقوموا بالأمانة التي حملهم الله إياها وألزمهم القيام بها من النصح للرعية والسير بها على النهج القويم الكفيل بمصالح الدنيا والآخرة، وذلك باتباع سبيل المؤمنين.
حقوق الولاة على الرعية فهي: النصح لهم فيما يتولاه الإنسان من أمورهم، وتذكيرهم إذا غفلوا، والدعاء لهم إذا مالوا عن الحق، وامتثال أمرهم في غير معصية الله، ومساعدتهم.
- حكمرانوں اور رعايا كے حقوق
حکمرانوں پر رعايا كے حقوق : یہ کہ رعایا كى خير خواهى اور دنیا اور آخرت كے فوائد حاصل كرنے کے لئے صحيح منهج پر چلانے کی جو امانت اللہ نے ان کے سپرد کی ہے اس کو ادا کریں، اور یہ مسلمانوں کے راستے پر چلنے سے ہوگا۔
رعایا پر حکمرانوں کے حقوق : ان کی خیر خواہی چاھنا جو معاملات انسان دوسروں کے سپرد کرتا ہے، اور جب وہ غافل ہوں تو انہیں یاد دہانی کروانا، اور ان کے لئے دعا کرنا جب وہ حق سے ہٹیں، اور غير معصيت ميں ان کی اطاعت کرنا اور ان کی مدد کرنا۔
7- Quyền của lãnh đạo và dân chúng:
Quyền của dân chúng đối với lãnh đạo: Họ có trách nhiệm giữ an ninh mà Allah đã giao phó và họ phải duy trì điều đó bằng việc khuyên bảo dân chúng và đi theo con đường đúng đắn đảm bảo lợi ích cho cuộc sống đời này và Đời Sau, bằng cách đi theo con đường của những người có đức tin.
Quyền của những người lãnh đạo đối với người dân: Là tư vấn cho họ về những công việc mà họ có trách nhiệm, nhắc nhở họ nếu họ trở nên thờ ơ, cầu nguyện cho họ nếu họ đi chệch khỏi chân lý, tuân theo mệnh lệnh của họ nếu điều đó không bất tuân với Allah, và giúp đỡ họ.
8ـ حق الجيران
الجار: هو القريب منك في المنزل، يحسن إليه بما استطاع من المال والجاه والنفع، ويكفّ عنه الأذى القولي والفعلي.
1ـ إن كان قريبا منك في النسب وهو مسلم فله ثلاثة حقوق: حق الجوار، وحق القرابة، وحق الإسلام.
2ـ إن كان مسلما وليس بقريب في النسب فله حقان: حق الجوار، وحق الإسلام
3ـ وكذلك إن كان قريبا وليس مسلما فله حقان: حق الجوار، وحق القرابة
4ـ إن كان بعيدا غير مسلم فله حق واحد: حق الجوار
- پڑوسیوں کے حقوق
پڑوسی: جو آپ کے گھر کے قريب ہو عزت و مال اور جان مين اس کا حسب استطاعت خيال ركهنا اور قول وفعل سے اس کی تکلیف کو کرنا۔
1: اگر وہ رشتہ دار اور مسلمان ہے تو اس کے تین حق هيں: پڑوس کا حق، قرابت كا حق، اسلام كا حق.
2: اگر مسلمان ہے لیکن رشتہ دار نہیں ہے تو اس کے دو حق ہیں: پڑوس کا حق، اور اسلام كا حق.
3: اور اسی طرح اگر رشتہ دار تو ہے لیکن غیر مسلم ہے تو اس کے بھی دو حق هيں: پڑوس اور قرابت كا حق.
4: اگر غير رشتہ دار اورغیر مسلم ہے تو صرف ایک حق ہے: پڑوس کا حق۔
8- Quyền của hàng xóm láng giềng:
Hàng xóm là người sống gần gũi với bạn. Bạn nên đối xử tốt với họ bằng những gì bạn có thể như tiền bạc, vị trí xã hội và sự giúp đỡ. Bạn cũng nên hạn chế mọi tổn hại đến họ dù lời nói hay hành động.
1- Nếu là họ hàng, và Muslim thì họ có đến ba quyền: Quyền láng giềng, quyền họ hàng, và quyền Islam.
2- Nếu không thuộc họ hàng nhưng là người Muslim thì họ có hai quyền: Quyền hàng xóm và quyền Islam.
3- Nếu là họ hàng nhưng không phải Muslim thì họ có hai quyền: Quyền láng giềng và quyền họ hàng.
4- Nếu không phải họ hàng và không phải Muslim thì họ vẫn có một quyền: Quyền hàng xóm.
9ـ حقوق المسلمين عموما
منها السلام، وإذا دعاك فأجبه، وإذا استنصحك فانصحه، وإذا عطس فحمد الله فشمّته، وإذا مرض فعده، وإذا مات فاتبعه، وكف الأذى عنه.
حقوق المسلم على المسلم كثيرة، ويمكن أن يكون المعنى الجامع لها هو قوله ﷺ «المسلم أخو المسلم» فإنه متى قام بمقتضى هذه الأخوة اجتهد أن يتحرى له الخير كله، وأن يجتنب كل ما يضره.
- بالعموم تمام مسلمانو ں كے حقوق
اس میں سے ایک سلام ہے، اور جب وہ دعوت دے تو قبول کرو، اور جب مشورہ طلب كرے تو مشورہ دو،جب وہ چھینک آنے پر الحمدللہ کہے تو اس کا جواب دو، اور جب بیمار ہے تو اس کی تیمارداری کرو، اور اس سے تکلیف و مصیبت کو دور کرو.
مسلمان کے مسلمان پر بہت سے حقوق ہیں اور ان سب کو اس حديث ميں جمع کر دیا گیا ہے اور وہ رسول اللہ ۔۔۔ کا فرمان هے : “کہ مسلمان مسلمان کا بھائی ہے”
تو جب بھی اس اخوت کا تقاضا ہو تو اپنے اس بھائی کے لئے تمام خیر کو تلاش کرے اور ہر نقصان ده چیز سے اسے بچائے۔
9- Quyền chung của người Muslim
Trong các quyền đó là được nhận lời chào Salam; nếu được mời bạn phải đáp lại; nếu xin lời khuyên thì hãy khuyên; nếu hắt hơi và nói ‘Alhamdulillah’, hãy cầu xin cho họ; nếu bị ốm hãy đến thăm họ; nếu qua đời hãy tham gia tang lễ; tránh gây bất kỳ tổn hại đến họ.
Quyền của một người Muslim đối với một người Muslim có rất nhiều, và chúng có thể được tóm tắt ý nghĩa bằng câu nói của Thiên sứ – Sol lol lo hu ‘a lai hi wa sal lam –: “Một người Muslim là anh em với một người Muslim.” Việc thực hiện các yêu cầu của tình anh em này sẽ khiến một người nỗ lực tìm kiếm mọi điều tốt đẹp cho người anh em Muslim của mình và tránh bất cứ điều gì có hại cho anh ta.
10ـ حق غير المسلمين
يجب على ولي أمر المسلمين أن يحكم فيهم بحكم الإسلام في النفس والمال والعرض، وأن يقيم الحدود عليهم فيما يعتقدون تحريمه، ويجب عليه حمايتهم وكف الأذى عنهم.
ويجب أن يتميزوا عن المسلمين في اللباس، وألا يظهروا شيئا منكرا في الإسلام، أو شيئا من شعائر دينهم؛ كالناقوس، والصليب.
- غير مسلمو ں كے حقوق
مسلمانوں کے حاكم كه نفس ،مال اور عزت كے معاملے میں ان میں اسلامی احکام کے مطابق فیصلہ کرے، اور یہ کہ ئے کو وہ حرام سمجھتے ہیں اس میں ان پر حد قائم کرے، اور ان کی حفاظت ان سے تکلیف دہ امور کو دور کرنا حاكم پر فرض ہے،
اور یہ بھی ضروری ہے کہ مسلمانوں سے لباس میں الگ/نمایاں ہوں، اور اسلام اور شعائر اسلام کے خلاف کچھ بھی ان سے استعمال نہ کریں جیسا کہ ناقوس اور صليب.
10- Quyền của người không phải Muslim:
Một nhà lãnh đạo Islam phải cai quản họ bằng luật Islam về cuộc sống, tài sản và danh dự của họ, đặt giới hạn cho họ theo những gì là Haram (bị cấm), và phải bảo vệ họ và không làm hại họ.
Bắt buộc họ phải ăn mặc khác biệt với người Muslim, không được thể hiện bất kỳ thứ gì phản cảm trong Islam hoặc bất kỳ nghi lễ tôn giáo nào của họ, như chuông hoặc thánh giá.
תקציר הספר המסרים המועילים לחיים שמחים
תקציר הספר המסרים המועילים לחיים שמחים
- הסופר – “עבד אלרחמן בן נאסר אל סיעדי” – 1307-1376 תאריך היגרי מהבולטים בין מדעני הדת האיסלאמי בתקופתו.
- הסיבה לכתיבת הספר – כאשר נסע המחבר ללבנון לצורך טיפול רפואי בשנת 1373 הוא קרא את הספר (תפסיק לדאוג ותחיה את החיים) לסופר האמריקאי דייל קאניגרי והספר מצא חן בעיניו לכן החליט לכתוב את הספר הזה.
- להאמין באלוהים ובמעשים הטובים – האמונה מובילה לסבלנות , ולקבל את מה שאלוהים נתן לך הרבה היה או קצת.
- להאמין באלוהים ובמעשים הטובים – האמונה מובילה לסבלנות , ולקבל את מה שאלוהים נתן לך הרבה היה או קצת.
- להיות צדיק במעשים ובדיבורים לאנשים אחרים – מעשים טובים מביאים רק טוב ומרחיקים את הרוע.
- להתעסק בעבודה מועילה או לימוד דברים מועילים – ההתעסקות הזו מרחיקה את המחשבות מהדברים המציקים לנו.
- לעסוק במה שיש היום – לא לחשוב על מה שעבר כבר או במה שעתיד להגיע בגלל שזה מביא רק עצב ודאגות בדרך כלל
- לזכור את אלוהים והרבה – זכירת אלוהים מביא שלבה ללב האדם.
- לזכור את חסדי אלוהים כלפיך – זה מביא רוגע ללב ומשכיח את הדאגות כי אלוהים נתן לך כל כך הרבה מתנות
- להסתכל על מי שמתחתיך – זה מוביל להודות לאלוהים על מה שנתן לך ולא להסתכל על מי שמעליך כי זה רק יעציב אותך.
- לשכוח את מה שהיה בעבר – מה שהיה היה ואי אפשר להחזיר את הגלגל אחורה לכן להתעסק במה שהיה לא יוביל לשום דבר טוב להפך זה יוביל אותך לשיגעון.
- לבקש מאלוהים את מה שאתה צריך – אלוהים הוא הכל יכול לכן יש לבקש ממנו את מה שישפר את הדת שלנו ואת החיים שלנו כאחד.
- לחשוב על הגרוע מכל – כאשר האדם נתקל בבעיה עליו לחשוב על מה הכי גרוע שיכול להגיע אליו המצב וכך כשהבעיה מתרחשת תנסה לצמצם נזקים כמה שאפשר.
- לחשוב על הגרוע מכל – כאשר האדם נתקל בבעיה עליו לחשוב על מה הכי גרוע שיכול להגיע אליו המצב וכך כשהבעיה מתרחשת תנסה לצמצם נזקים כמה שאפשר.
- לסמוך על אלוהים – אלוהים הוא הכל יכול ולסמוך עליו יוביל לזה שאלוהים ייתן לך את מבוקשך.
- להיות סובלני כלפי טעויות ןפגיעות האחרים – אין אדם מושלם וכל אחד ייפגע מהאנשים ויפגע באנשים באיזה שהיא צורה לכן יש תמיד להסתכל על הצד הטוב של מי שמולנו ולא רק לטעויות שלו.
- לא לעסוק בשטויות – יש להתעסק רק בדברים המועילים לנו ולא בשטויות שאין מהם שום תועלת.
- החיים קצרים – אל תבזבז אותם בכעס ודאגות אלא בשמחה ורוגע.
- רוב הדאגות זה אשליות – הרבה מהדברים שמדאיגים אותנו עדיין לא התרחשו ולחשוב על הסיכויים שיתרחשו רק מעיק עלינו ומכאיב לנו.
- אל תכעס מפגיעת הנשים אחד לשני – ואל תתעסק בזה כי זה יגיע אליך אם תתעסק בזה.
- חייך הם תוצאה של מחשבותיך – אם יש לך מחשבות טובות אז חייך יהיו חיים טובים וההפך גם נכון.
- אל תצפה מאנשים לתודה – אם תעשה טובה למישהוא אז תזכור שאתה עושה את זה מטוב ליבך ושאלוהים הוא זה יגמול לך על מעשיך.
- תתעסק רק במה שיועיל לך – אם תתעסק ותחשוב על דברים שלא יועילו לך זה יוביל רק לדאגות ומחשבות רעות.
- תסיים את מה שהתחלת – אל תשאיר דברים תלויים כי הכל יצטבר בסוף ולא תצליח לעשות כלום.
- סדר את עדיפויותיך – תתחיל בהכי חשוב ותבחר את מה שאתה אוהב לעשות ותתיעץ עם אחרים כי ייעוץ רק מביא טוב.
Intumwa Muhamadi Imana imuhe amahoro n’imigisha
INTUMWA MUHAMADI (IMANA IMUHE AMAHORO N’IMIGISHA) YARI MUNTU KI YATWIGISHIJE IKI? NI AGATABO KARI MU RURIMI RW’IKINYARWANDA KANDITSWE NA DOCTEUR HAYITHAM SARHANU, ASOBANURA MO, UBUHAMBARE BW’INTUMWA MUHAMADI NDETSE N’UBUHAMBARE BW’IDINI YA ISLAM N’AMAHAME YAZANYE.
من هو النبي صلى الله عليه وسلم وماذا علمنا؟ كتيب باللغة ال ، ألفه الدكتور هيثم سرحان، يبين فيه عظمة النبي صلى الله عليه وسلم وعظمة الدين والمبادئ التي جاء بها.

| من هو النَّبيُّ محمَّدٌ ﷺ، وماذا علَّمنا؟ | Intumwa Muhamadi (Imana imuhe amahoro n’imigisha) yari muntu ki, yatwigishije ibiki? |
| هو الَّذي دافع عن حقوق كلِّ البشر منذ 1400 عامٍ. | Niwe waharaniye uburenganzira bwa buri kiremwa, kuva mu myaka 1400. |
| حفظ الرِّجال، والنِّساء، والصِّغار والضُّعفاء. | Yarinze abagabo n’abagore n’abana ndetse n’abanya ntege nke. |
| حفظ حقوق الحيوان والنَّبات، وحثَّ على الاعتناء بالأرض. | Yarinze uburenganzira bw’inyamaswa n’ibimera, ashishikariza kwita ku butaka. |
| أمرنا بحسن الخلق، ونظَّم العلاقة بين الأقارب والجيران. | Yadutegetse kurangwa n’imico myiza, atunganya imibanire hagati y’abavandimwe n’abaturanyi. |
| وأسَّس علاقة تعايشٍ بين المسلمين وغير المسلمين. | Yatangije imibanire myiza hagati y’abayislamu n’abatari bo. |
| ونظَّم العلاقات الأسريَّة الَّتي تضمن للأب وللأمِّ حقوقًا كبيرةً وعظيمةً على أبنائهم. | Yanatunganyije imibanire y’umuryango ishingiye ku guha umugabo n’umugore uburenganzira bwinshi ku abana babo. |
| منع الظُّلم، ودعا للعدل والمحبَّة والتَّكاتف والتَّعاون للخير. | Habujije amahugu ahamagarira abantu kugira ubutabera, urukundo n’ubufatanye mu byiza. |
| دعا لمساعدة المُحتاج، وزيارة المريض، والمحبَّة، والتَّناصح بين كلِّ النَّاس. | Yahamagariye abantu gufasha abafite ibibazo, no gusura abarwayi no kugira urukundo no kugirana inama hagati y’abantu. |
| منع على المسلمين المعاملات السَّيِّئة مثل السَّرقة والغشِّ والقتل والظُّلم. | Yabujije abayislamu imikoranire mibi nko kwiba, kurimanganya, kwica no guhuguza. |
| إنَّه مَن غيَّر حياتنا وطباعنا السَّيِّئة إلى حسنةٍ. | Mu by’ukuri, niwe wahinduye ubuzima bwacu n’imico yacu mibi ayigira myiza. |
| علَّم المسلم أن لا يسرق. | Yigishije umuyislamu ko atagomba kwiba. |
| علَّم المسلم أن لا يكذب. | Yigisha umuyislamu ko atagomba kubeshya. |
| علَّم المسلم أن لا يشرب الخمر. | Yigishije umuyislamu ko atagomba kunywa inzoga. |
| علَّم المسلم أن لا يزني. | Yigishije umuyislamu ko atagomba gusambana. |
| علَّم المسلم أن لا يغُشَّ. | Yigishije umuyislamu ko atagomba kurimanganya. |
| علَّم المسلم أن لا يقاتل الأبرياء. | Yigishije umuyislamu ko atagomba kurwanya inzirakarengane. |
| علَّم المسلم أن لا يؤذي جاره؛ مسلمًا كان أو كافرًا. | Yigishije umuyislamu ko atagomba kubangamira umuturanyi we, yaba ari umuyislamu cyangwa utari we. |
| علَّم المسلم أن يبرَّ بوالديه، ويخدمهما ولو كانا على غير دينه. | Yigishije umuyislamu ko agomba kugirira neza ababyeyi bombi, akabafasha niyo baba badahuje nawe idini. |
| علَّم المسلم أن يعطف على الصِّغار، وعلى النِّساء، وعلى الضُّعفاء وكبار السِّنِّ. | Yigishije umuyislamu ko agomba kugirira impuhwe abana bato, ndetse n’abagore, abanya ntege nke ndetse n’abakambwe. |
| علَّم المسلم أن لا يعذِّب البشر، ولا الحيوانات، ولا يفسد البيئة. | Yigishije umuyislamu ko atagomba kugirira nabi ikiremwa muntu, cyangwa inyamaswa kandi ko atagomba kwangiza ibidukikije. |
| علَّم المسلم أن يرحم ويحبَّ زوجته، ويهتمَّ ويعطف على أبنائه، حتَّى آخر يومٍ من عمره. | Yigishije umuyislam ko agomba kugira impuhwe, agakunda umugore we, akita kandi akagirira impuhwe abana be kugeza apfuye. |
| علَّم المسلم أن لا تنتهي علاقته بأولاده بعد سنِّ الرُّشد أبدًا. | Yigishije umuyislamu ko umubano we n’abana be utagomba kugarukira ku igihe bamaze gukura. |
| كلُّ مسلمٍ يحبُّ محمَّدًا ﷺ أكثر من كلِّ مخلوقٍ. | Buri Muyislamu akunda intumwa Muhamadi (Imana imuhe amahoro n’imigisha) kurusha uko yikunda. |
| بشَّر به موسى وعيسى ڽ. | Intumwa Muhamadi yahanuwe na Mussa ndetse na Issa. |
| كلُّ مسلمٍ يحبُّ موسى وعيسى ڽ، ويؤمن أنَّهما من أفضل الأنبياء ۏ. | Buri Muyislamu akunda Muss ana Issa akanemera ko bari imbonera mu intumwa. |
| بعث مُحمَّدًا ﷺ للعرب وغير العرب. | Intumwa Muhamadi yatumwe ku abarabu n’abatari abarabu. |
| ولا فرق في دينه بين عربيٍّ وغير عربيٍّ إلَّا بالتَّقوى. | Nta tandukaniro mu idini rye hagati y’umwarabu n’utari we usibye ku gutinya Imana gusa. |
| إنَّه محمَّدٌ رسول الله ﷺ. | Ni Muhamadi intumwa y’Imana (Imana imuhe amahoro n’imigisha). |
| هل عرفتم لماذا يحبُّ كلُّ المسلمين محمَّدًا ﷺ؟ | Ese muzi impamvu buri Muyislamu akunda intumwa Muhamadi (Imana imuhe amahoro n’imigisha)? |
| هل عرفتم ماذا يعنى محمَّدٌ ﷺ للمسلمين؟ | Ese muzi icyo Muhamadi ari cyo ku Bayislamu? |
| للمزيد من المعلومات عن نبيِّ الله محمَّدٍ ﷺ وتعاليمه، يُرجى زيارة:
|
Ku bindi bisobanuro birambuye kuri Muhamadi (Imana imuhe amahoro n’imigisha) n’inyigisho ze, turasaba ko mwasura urubuga: alsarhaan.com
|
Hadith 40 za Imam Anawawiy
| الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ، قَيُّومِ السَّمٰوَاتِ وَالْأَرَضِينَ، مَدَبِّرِ الْـخَلَائِقِ أَجْمَعِينَ، بَاعِثِ الرُّسُلِ -صَلَوَاتُهُ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِمْ- إِلَى الْـمُكَلَّفِينَ؛ لِهِدَايَتِهِمْ وَبَيَانِ شَرَائِعِ الدِّينِ، بِالدَّلَائِلِ الْقَطْعِيَّةِ وَوَاضِحَاتِ البَرَاهِينِ، أَحْمَدُهُ عَلَى جَمِيعِ نِعَمِهِ، وَأَسْأَلُهُ الْـمَزِيدَ مِنْ فَضْلِهِ وَكَرَمِهِ.
وَقَدْ صَنَّفَ الْعُلَمَاءُ فِي هَـٰذَا الْبَابِ مَا لَا يُحْصَى مِنَ الْمُصَنَّفَاتِ، فَأَوَّلُ مَنْ عَلِمْتُهُ صَنَّفَ فِيهِ عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارِكِ، ثُمَّ مُحَمَّدُ بْنُ أَسْلَمَ الطُّوسِيُّ الْعَالِمُ الرَّبَّانِيُّ، ثُمَّ الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ النَّسَوِيُّ، وَأَبُو بَكْرٍ الآجُرِّيُّ، وَأَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْن إِبْرَاهِيمَ الْأَصْفَهَانِيُّ، وَالدَّارَقُطْنِيُّ، وَالْحَاكِمُ، وَأَبُو نُعَيْمٍ، وَأَبُو عَبْدِ الرَّحْمَـٰنِ السُّلَمِيُّ، وَأَبُو سَعْدٍ المَالِينِيُّ، وَأَبُو عُثْمَانَ الصَّابُونِيُّ، وَعَبْدُ اللهِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَنْصَارِيُّ، وَأَبُو بَكْرٍ الْبَيْهَقِيُّ..، وَخَلَائِقٌ لَا يُحْصَوْنَ مِنَ الْمُتَقَدِّمِينَ وَالْمُتَأَخِّرِينَ. وَقَدْ اسْتَخَرْتُ اللهَ تَعَالَى فِي جَمْعِ أَرْبَعِينَ حَدِيثًا اقْتِدَاءً بِهَؤُلَاءِ الْأَئِمَّةِ الْأَعْلَامِ وَحُفَّاظِ الْإِسْلَامِ. وَقَدْ اتَّفَقَ الْعُلَمَاءُ عَلَى جَوَازِ الْعَمَلِ بِالْـحَدِيثِ الضَّعِيفِ فِي فَضَائِلِ الْأَعْمَالِ، وَمَعَ هَـٰذَا فَلَيْسَ اعْتِمَادِي عَلَى هَـٰذَا الْحَدِيثِ؛ بَلْ عَلَى قَوْلِهِ ﷺ فِي الْأَحَادِيثِ الصَّحِيحَةِ: «لِيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ مِنْكُمُ الْغَائِبَ»، وَقَوْلُهُ ﷺ: «نَضَّرَ اللهُ امْرَأً سَمِعَ مَقَالَتِي فَوَعَاهَا فَأَدَّاهَا كَمَا سَمِعَهَا». ثُمَّ مِنَ الْعُلَمَاءِ مَنْ جَمَعَ الْأَرْبَعِينَ فِي أُصُولِ الدِّينِ، وَبَعْضُهُمْ فِي الْفُرُوعِ، وَبَعْضُهُمْ فِي الْجِهَادِ، وَبَعْضُهُمْ فِي الزُّهْدِ، وَبَعْضُهُمْ فِي الْآدَابِ، وَبَعْضُهُمْ فِي الْـخُطَبِ، وَكُلُّهَا مَقَاصِدُ صَالِحَةٌ رَضِيَ اللهُ عَنْ قَاصِدِيهَا. وَقَدْ رَأَيْتُ جَمْعَ أَرْبَعِينَ أَهَمَّ مِنْ هَـٰذَا كُلِّهِ، وَهِيَ أَرْبَعُونَ حَدِيثًا مُشْتَمِلَةٌ عَلَى جَمِيعِ ذَلِكَ، وَكُلُّ حَدِيثٍ مِنْهَا قَاعِدَةٌ عَظِيمَةٌ مِنْ قَوَاعِدِ الدِّينِ، قَدْ وَصَفَهُ الْعُلَمَاءُ بِأَنَّ مَدَارَ الْإِسْلَامِ عَلَيْهِ، أَوْ هُوَ نِصْفُ الْإِسْلَامِ أَوْ ثُلُثُهُ أَوْ نَحْوِ ذَلِكَ. ثُمَّ أَلْتَزِمُ فِي هَـٰذِهِ «الْأَرْبَعِينَ» أَنْ تَكُونَ صَحِيحَةً، وَمُعْظَمُهَا فِي صَحِيحَيِ الْبُخَارِيِّ وَمُسْلِمٍ، وَأَذْكُرُهَا مَحْذُوفَةَ الْأَسَانِيدِ؛ لِيَسْهُلَ حِفْظُهَا وَيَعُمَّ الِانْتِفَاعُ بِهَا إِنْ شَاءَ اللهُ تَعَالَى، ثُمَّ أُتْبِعُهَا بِبَابٍ فِي ضَبْطِ خَفِيِّ أَلْفَاظِهَا. وَيَنْبَغِي لِكُلِّ رَاغِبٍ فِي الْآخِرَةِ أَنْ يَعْرِفَ هَـٰذِهِ الْأَحَادِيثَ؛ لِـمَا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ مِنَ الْـمُهِمَّاتِ، وَاحْتَوَتْ عَلَيْهِ مِنَ التَّنْبِيهِ عَلَى جَمِيعِ الطَّاعَاتِ، وَذَلِكَ ظَاهِرٌ لِمَنْ تَدَبَّرَهُ. وَعَلَى اللهِ الْكَرِيمِ اعْتِمَادِي، وَإِلَيْهِ تَفْوِيضِي وَاسْتِنَادِي، وَلَهُ الْـحَمْدُ وَالنِّعْمَةُ، وَبِهِ التَّوْفِيقُ وَالْعِصْمَةُ.
|
Ishimwe n’ikuzo byuzuye bikwiye Imana Nyagarasini w’ibiremwa byose, Ubeshejeho ibirere n’isi, ugenga ibiremwa byose, uwohereje intumwa (amaho y’Imana abe kuri zo) ku bantu bose bakuze kandi bafite ubwenge, kugirango abayobore anabasobanurire amategeko y’idini hashingiwe kuri za Gihamya zukuri ndetse n’ibimenyetso bigaragara, ndashimira Imana rero kubera inema zayo zose, kandi ndayisaba ko yanyogerera mu byiza byayo n’ubuntu bwayo.
Mu by’ukuri abamenyi batandukanye bagiye bandika ibitabo byinshi ku ibijyanye n’iri somo, uwa mbere nzi wanditse ho ni: Abdullah bun Mubarak, hanyuma Muhamadi bun As’lam A Twusiy hanyuma Al Hasan bun Suf’yan Anasawiy na Abubakar Al Ajuriy na Abubakar Muhamad bun Ibrahim Al Asifahaniy na Daru Qutuniy na Al Hakim na Abu Nuayim na Abu Abdu Rah’man Asulamiy na Abi Saadi Al Maliniy na Abu Othuman Swabuniy na Abdullah bun Muhamad Al Answariy na Abubakar Al Bayihaqiy, n’abandi benshi batabarika mu bakera ndetse n’aba vuba. Nabanje kwishingikiriza Imana mu gukusanya Hadith mirongo ine, nshingiye k’ubyo abo bayobozi n’abamenyi ba Kislamu bakoraga. Abamenyi rero bemeranyijwe ko byemewe gukoresha Hadith dwaifu, cyane cyane izivuga ku ibyiza by’ibikorwa, hamwe n’ibyo ntabwo njyewe nishingikiriza iyo Hadith, ahubwo nishingikiriza imvugo z’intumwa Muhamadi (Imana imuhe amahoro n’imigisha) ziri muri Hadith z’impamo zigira ziti “Abahari babigeze ku abadahari” n’ijambo ry’Intumwa Muhamadi (Imana imuhe amahoro n’umugisha) rigira riti “Imana igaragaza neza umuntu wumvise amagambo yanjye, maze akayasobanukirwa yarangiza akayavuga nkuko ari” Hari n’abamenyi bakusanyije Hadith mirongo ine zivuga ku imisingi y’idini, abanda bazikusanya zivuga ku ibitari imisingi mu idini, abanda bazikusanya mu zivuga kuri Jihad, abanda bakusanya ku izivuga k’ugutera isi umugongo (Zuhud), abanda bazikusanya mu bijyanye n’imico myiza, abanda mu bijyanye naza Khutuba, ariko bose bagamije ibyiza Imana yishimire ibyo bose bari bagamije. Njyewe rero nasanze ngomba gukora ikintu kingenzi kurusha ibyo byose, aricyo, gukusanya Hadith mirongo ine zikubiyemo ibyo byose byavuzwe haruguru, muri buri Hadith muri zo ikubiyemo umwe mu misingi y’idini, abamenyi bemeje ko ariwo idini izengurukaho, cyangwa se ko iyo Hadith ingana na kimwe cya kabiri cy’idini cyangwa icya gatatu cyayo, n’ibindi nk’ibyo. Hanyuma nkibanda muri izo Hadith zose mirongo ine ko zigomba kuba ari ukuri zose, ndetse inyinshi muri zo zikaba zikomoka mu bitabo bya Bukhariy na Muslim, nkazivuga nta ruhererekane nshyizeho kugira ngo zorohere abazifata mu mutwe kandi inyungu igere kuri bose, Imana n’ibishaka. Hanyuma nkazikurikiza gusobanura amagambo yazo akomeye. Ni ngombwa rero ko buri wese wifuza ubuzima bwa nyuma, ko yamenya izi Hadith kubera ko zikubiyemo ibintu bya ngombwa kandi zikaba zikubiyemo kwibutsa ibijyanye no kugandukira Imana byose, ibyo bikaba bigaragarira buri wese ushishoza. Nkaba nishingikirije Imana niyo Nyirugushimwa no gutanga inema, kandi niyo mufasha ndetse n’umurinzi. |
प्रकृति द्वारा आह्वान गररएका र शररयाद्वारा तनतणिि केही अतिकारहरुको नेपाली भाषामा साराांश
प्रकृति द्वारा आह्वान गररएका र शररयाद्वारा तनतणिि केही अतिकारहरुको नेपाली भाषामा साराांश: लेखक: इब्न उसैमीन, परमेश्वरले उहााँमाति दया गरोस्।
الحقُّ الأوَّل: حقُّ الله تعالى |
पहिलो अधिकार: ईश्वरको अधिकार |
| أن تعبده وحده لا شريك له، وتكون عبدًا مُتذلِّلًا خاضعًا له، مُمتثلًا لأمره، مُجتنبًا لنهيه، مُصدِّقًا بخبره.
عقيدةٌ مُثلى، وإيمانٌ بالحقِّ، وعملٌ صالحٌ مُثمرٌ. عقيدةٌ قِوامها: المحبَّة والتَّعظيم، وثمرتها: الإخلاص والمُثابرة. |
उहाँको एकमात्र आराधना गर्नु साझेदार बिना, र उहाँको दास बन्नु, उहाँको अधीनमा रहनु, उहाँको आज्ञा पालन गर्नु, उहाँको निषेधहरू त्याग्ने, उहाँको सुचनामा विश्वास गर्नु, दृढ विश्वास, सत्यमा विश्वास र धार्मिक र फलदायी कर्म।
विश्वास त्यसका खम्बाहरू: माया र महिमा हुन। र त्यसको फाइदा: इमानदारिता र लगनशीलता हो |
الحقُّ الثَّاني: حقّ رسول اللّه ﷺ |
दोश्रो अधिकार: मुहम्मद ﷺ को अधिकार |
| توقيره، واحترامه، وتعظيمه؛ التَّعظيمَ اللَّائقَ به، من غير غُلوٍّ ولا تقصيرٍ.
وتصديقُه فيما أخبر به من الأمور الماضية والمُستقبَلة، وامتثالُ ما به أمرَ، واجتناب ما عنه نهى وزجرَ، والإيمانُ بأنَّ هديَه أكملُ الهدي، والدِّفاعُ عن شريعته وهديه. |
उहाँको आदर, सम्मान, र महिमा; उहाँको बिना बढाइचढाइ र बिना कमी उचित रूपमा प्रशंसा गर्नु हो।
विगत र भविष्यका मामिलामा उहाँले भनिएको कुरामा विश्वास गर्नु, उहाँले आज्ञा दिनुभएको कुराको पालना गर्नु, उहाँले निषेध गर्नुभएको कुरालाई बेवास्ता गर्नु र रुक्नु, उहाँको मार्गनिर्देशन सबैभन्दा पूर्ण मार्गनिर्देशन हो भनी विश्वास गर्दै, र उहाँको दीन र उहाँको मार्गदर्शनको रक्षा गर्नु हो। |
الحقُّ الثَّالث: حقّ الوالدين |
तेस्रो अधिकार: आमाबुवाको अधिकार |
| أن تبرَّهما، وذلك بالإحسان إليهما قولًا وفعلًا، بالمال والبدن، وتمتثل أمرهما في غير معصية الله، وفي غير ما فيه ضررٌ عليك. | उनीहरूप्रति दयालु हुनु, र यो उनीहरूलाई वचन र कर्ममा, धन र शरीरले दयालु हुनु हो, र परमेश्वरको अनाज्ञाकारी नगरी र आफुलाई हानि पुर्याउने बाहेक अरू कुराहरुमा तिनीहरूको आदेशको पालना गर्नु हो। |
الحقُّ الرَّابع: حقّ الأولاد |
चौथो अधिकार: बालबालिकाको अधिकार |
| (1) التَّربية؛ وهي تنمية الدِّين والأخلاق في نفوسهم، حتَّى يكونوا على جانبٍ كبيرٍ من ذلك.
(2) أن يُنفَق عليهم بالمعروف، من غير إسرافٍ ولا تقصيرٍ. (3) ألَّا يُفضَّل أحدٌ منهم على أحدٍ في العطايا والهبات. |
१-शिक्षा; यो तिनीहरूको आत्मामा धर्म र नैतिकताको विकास गर्नु हो ताकि तिनीहरू यसको ठूलो पक्षधार बनुन्।
२-अनावश्यक रूपमा वा बिना कमी तिनीहरूमा खर्च गर्नु हो। ३- उपहार र दान दिनुमा ती मध्ये कसैलाई अर्काको तुलनामा बढी प्राथमिकता दिनु हुँदैन। |
الحقُّ الخامس: حقّ الأقارب |
पाँचौ अधिकार: नातेदारहरूको अधिकार |
| أن يصل قريبه بالمعروف؛ ببذل الجاه، والنَّفع البدنيِّ، والنَّفع الماليِّ بحسب ما تتطلَّبه قوَّة القرابة والحاجة. | भलाइ साथ आफ्नो आफन्तलाई जोड्नु; उहाँलाई आवश्यकता अनुसारको प्रतिष्ठा, भौतिक लाभ र आर्थिक लाभ पुर्याउनु हो। |
الحقُّ السَّادس: حقّ الزَّوجين |
छैटौं अधिकार: दम्पतीको अधिकार |
| أَن يعاشر كلٌّ منهما الآخر بالمعروف، وأن يبذل الحقَّ الواجب له بكلِّ سماحةٍ وسهولةٍ، من غير تكرُّهٍ لبذله ولا مُماطلةٍ.
من حقوق الزَّوجة على زوجها: أن يقوم بواجب نفقتها من الطَّعام والشَّراب والكسوة والمسكن وتوابع ذلك، وأن يعدل بين الزَّوجات. من حقوق الزَّوج على زوجته: أن تطيعه في غير معصية الله، وأن تحفظه في سرِّه وماله، وألَّا تعمل عملًا يضيِّع عليه كمال الاستمتاع. |
एकअर्कासँग दयालु भएर बाँच्ने र हरेकले आफूले दिने अधिकार एक अर्कालाई ढिलाइ नगरी सहिष्णुता र सहजताका साथ दिनु हो ।
आफ्नो पतिमाथि पत्नीका अधिकारहरू: उसले आफ्नो पतिमाथि खाना पानी, लत्ताकपडा, बसोबासको व्यवस्था गर्नु र त्यसका अधीनमा आउने कार्यहरूमा खर्च गर्नु र पत्नीहरू बीच न्याय गर्नु हो। आफ्नी पत्नीमाथि पतिका अधिकारहरू: भगवानको अवज्ञा नगर्ने मामिलामा उसको आज्ञापालन गर्नु, उसको गोप्य र पैसामा उसको रक्षा गर्नु र आनन्दको पूर्णतालाई बर्बाद गर्ने काम नगर्नु हो। |
الحقُّ السَّابع: حقّ الولاة والرَّعيَّة |
सातौं अधिकार:शासक र प्रजाको अधिकार |
| حقوق الرَّعية على الوُلاة: أن يقوموا بالأمانة الَّتي حمَّلهم الله إيَّاها، وألزمهم القيام بها؛ من النُّصح للرَّعيَّة، والسَّير بها على النَّهج القويم الكفيل بمصالح الدُّنيا والآخرة، وذلك باتِّباع سبيل المؤمنين.
حقوق الولاة على الرَّعيَّة فهي: النُّصح لهم فيما يتولَّاه الإنسان من أمورهم، وتذكيرهم إذا غفلوا، والدُّعاء لهم إذا مالوا عن الحقِّ، وامتثال أمرهم في غير معصية الله، ومُساعدتهم. |
शासकहरूमाथि प्रजाको अधिकार:
परमेश्वरले उनीहरूलाई सुम्पनुभएको नासोलाई पूरा गर्नु र उसलाई लागु गर्नु र प्रजालाई राम्रो सल्लाह दिनु र यस संसार र परलोकको हितको ग्यारेन्टी गर्ने सही मार्गमा चल्न उनीहरूलाई बाध्य पार्नु हो। र यो कार्य विश्वासीहरूको मार्ग अनुसरण गरेर मात्र हुन्छ।
प्रजा माथि शासकका अधिकारहरु: कुनै व्यक्तिले आफ्नो मामिलामा के ख्याल राख्छ भन्ने कुरामा उनीहरूलाई राम्रो सल्लाह दिनु, उनीहरूले लापरवाही गरेको बेला सम्झाउने, सत्यबाट विचलित भएमा उनीहरूका लागि बिन्ती(दुआ) गर्नु, परमेश्वरको अवज्ञा नहुने कुरामा उनीहरूका आज्ञाहरूको पालना गर्नु र उनीहरूलाई मद्दत गर्नु हो। |
الحقُّ الثَّامن: حقّ الجيران |
आठौं अधिकार: छिमेकीहरूको आधिकार |
| الجار: هو القريب منك في المنزل، يُحسِن إليه بما استطاع من المال والجاه والنَّفع، ويكفُّ عنه الأذى القوليَّ والفعليَّ.
(1) إن كان قريبًا منك في النَّسب وهو مسلمٌ؛ فله ثلاثة حقوقٍ: حقُّ الجوار، وحقُّ القرابة، وحقُّ الإسلام. (2) إن كان مسلمًا وليس بقريبٍ في النَّسب؛ فله حقَّان: حقُّ الجوار، وحقُّ الإسلام. (3) وكذلك إن كان قريبًا وليس مسلمًا؛ فله حقَّان: حقُّ الجوار، وحقُّ القرابة. (4) إن كان بعيدًا غير مسلمٍ فله حقٌّ واحدٌ: حقُّ الجوار. |
छिमेकी: त्यो मान्छे हो जो तिम्रो घरको नजिक बस्छ।
उसलाई राम्रो व्यवहार गर्ने, पैसा, प्रतिष्ठा र लाभ पुर्याउनु पर्छ र मौखिक र वास्तविक हानिबाट जोगाउनु पर्छ। १-यदि ऊ वंशमा तपाईको नातेदार हो र मुस्लिम हो भने, उसको लागि तीन अधिकारहरू छन्: छिमेकीको अधिकार, नाताको अधिकार र इस्लामको अधिकार। २-यदि उ मुस्लिम हो र वंशबाट नातेदार छैन भने, उसको दुई अधिकार छ: छिमेकको अधिकार र इस्लामको अधिकार। ३- त्यस्तै गरी, यदि छ नातेदार हो तर मुस्लिम छैन भने, उसको दुई अधिकार छ: छिमेकको अधिकार र नाताको अधिकार। ४- यदि गैर-मुस्लिम हो नातेदार होइन भने, उसको एउटा अधिकार छ: छिमेकको अधिकार |
الحقُّ التَّاسع: حقّ المسلمين عمومًا |
नवौं अधिकार: सामान्यतः मुस्लिमहरुको अधिकार |
| منها السَّلام، وأن تجيبه إذا دعاك، وأن تنصحه إذا استنصحك، وأن تشمِّته إذا عطس فحمد الله، وأن تعوده إذا مرض، وأن تتَّبعه إذا مات، وأن تكفَّ الأذى عنه.
حقوق المسلم على المسلم كثيرةٌ، ويمكن أن يكون المعنى الجامع لها هو قوله ﷺ: «الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ»؛ فإنَّه متى قام بمُقتضى هذه الأُخُوَّة اجتهد أن يتحرَّى له الخير كلَّه، وأن يجتنب كلَّ ما يضرُّه. |
तिनीहरूमध्ये सलाम गर्नु; यदि उसले तपाईंलाई निम्तो दिन्छ भने, निमन्त्रणा स्वीकार गर्नु; यदि उसले तपाई सित सल्लाह माग्नुहुन्छ भने, उसलाई सल्लाह दिनुहोस्। यदि उसले हाच्छ्युँ गर्छ र ‘अल्हमदुलिल्लाह’ भन्छ भने, ‘यर्हमोकल्लाह’ भन्नुहोस्; यदि उहाँ बिरामी हुनुहुन्छ भने, उहाँलाई भेट्नुहोस्; यदि उहाँ मर्नुभयो भने, उहाँको अन्त्येष्टि पछ्याउनुहोस्; उसलाई हानिबाट जोगाउनु हो।मुस्लिममाथि मुस्लिमका अधिकारहरू धेरै छन्, र तिनीहरूलाई नबी सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लमको यस भनाईमा संक्षेप गर्न सकिन्छ: “मुस्लिम मुस्लिमको भाइ हो।” र जहिले ऊ यस भ्रातृत्वका आवश्यकताहरू पूरा गर्नका लागि उभ्छ, त्यो व्यक्तिले मुस्लिम भाइको लागि सबै असलता खोज्न प्रयास गर्छ। र उसलाई हानि गर्ने हरेक कुराबाट टाढा रहन्छ। |
الحقُّ العاشر: حقّ غير المسلمين |
दसौं अधिकार: गैर मुस्लिमहरुको अधिकार |
| يجب على وليِّ أمر المسلمين أن يحكُم فيهم بحكم الإسلام في النَّفس والمال والعِرض، وأن يُقيم الحدود عليهم فيما يعتقدون تحريمه، ويجب عليه حمايتهم وكفُّ الأذى عنهم.
ويجب أن يتميَّزوا عن المسلمين في اللِّباس، وألَّا يُظهروا شيئًا مُنكَرًا في الإسلام، أو شيئًا من شعائر دينهم؛ كالنَّاقوس، والصَّليب. |
एक मुस्लिम शासकले उनीहरूको जीवन, धन र इज्जतमा इस्लामको कानूनको साथ उनीहरूमाथि शासन गर्नुपर्छ, उनीहरुले निषेध गरेको कुरामा उनीहरूमाथि सीमा तोक्नु पर्छ, र उनीहरूको सुरक्षा गर्नुपर्छ र उनीहरूलाई हानिबाट जोगाउनु पर्छ। तिनीहरूलाई ड्रेस कोडमा मुस्लिमहरूबाट अलग हुनुपर्छ।साथै, तिनीहरूले सार्वजनिक रूपमा इस्लाम अथवा आफ्नो धर्मको कुनै पनि प्रतीक, घण्टी वा क्रस जस्ता आपत्तिजनक कुराहरूको प्रदर्शन गर्नु हुँदैन। |











